Hemos decidido comenzar por dar a conocer en primer lugar los premios Gilgamesh y Rimbaud a los mejores poemarios editados y traducidos en España, dado que al final nos ha resultado más "sencillo", y además, tenemos la sensación de que las mayores expectativas están en los premios a los mejores poetas españoles, así que dejaremos estos últimos para el final.
Sin duda, ha habido unos cuantos poemarios publicados en 2007 que habrían estado en esta lista si no hubieran sido reediciones. Entre estos podemos nombrar a Ungaretti, a Gottfried Benn, a Ives Bonnefoy, a Philip Larkin, a Stephen Spender o Auden por nombrar a los más conocidos.
Antes que nada, muchísimas gracias a las editoriales que han colaborado de manera desinteresada prestándonos su material, y muchas gracias también a los que habéis votado a la lista de mejores poemarios traducidos.
Estos han sido vuestro votos, que al ser vuestra decisión no vamos a comentar. Al final de esta larga entrada, tendréis los datos pormenorizados tanto de vuestros votos como de los nuestros, en un apéndice.
1º.- William Carlos Williams (1883-1963) por "Cuadros de Brueghel". Norteamericano. Edita Lumen. Traducción de Juan Antonio Montiel.
2º.- Seamus Heaney (1939) por "Distrito y circular". Edita Visor. Inglés. Traducción de Dámaso López.
3º.- Adonis (1930) por "Primer cuerpo…último mar". Edita Huerga y Fierro. Sirio. Traducción de Rosa Isabel Martínez Lillo.
4º.- Adam Zagajewski (1945) por "Antenas". Edita Acantilado. Polaco. Traducción de Xavier Farré.
5º.- François Cheng (1929) por "La escritura poética china seguido de una antología de poemas de los Tang". Chino. Edita Pre-Textos. Traducción de J. Delmont y E. Montejo.
6º.- Anne Carson (1950) por "Hombres en sus horas libres". Edita Pre-textos. Canadiense. Traducción de Jordi Doce.
7º.- Jorie Graham (1950) por
Los siguientes poemarios fueron votados unánimemente por todos y cada uno de los cinco miembros del colectivo. Hacemos un breve comentario de cada libro sin que pueda llegar a hablarse de reseña.
- Adonis (1930) por "Primer cuerpo…último mar". Edita Huerga y Fierro. Sirio. Traducción de Rosa Isabel Martínez Lillo: Como dijimos en su día cuando realizamos la crítica de este libro, "Primer cuerpo...último mar" es un poemario que trata sobre todo del amor, aunque por supuesto va más allá de él, o mejor dicho, explora otros territorios adyacentes. Lo mejor del poemario se encuentra cuando Adonis, como ha hecho de manera más profunda en otros poemarios como "El libro", se vuelve complejo, creativo, innovador, hermético, torrencial, místico, surreal y profeta. Es cuando la poesía de Adonis se convierte en visión, "ru'ya", en "un salto hacia afuera del orden establecido", cuando Adonis se hace grande. Cuando nos recuerda que el sufismo y el surrealismo tienen mucho en común. Es ese Adonis, que encontramos por supuesto en este libro, aunque nos hubiera gustado verlo en toda su presencia, el poeta extraordinario y sublime.
- Al Berto (1948-1997) por "El miedo". Edita Pre-textos. Portugués. Seleccionan y traducen Cidalia Alves dos Santos y Javier García Rodríguez: Ya habían sido publicados poemas de este libro. De los tres libros editados antes sobre el autor, "La secreta vida de las imágenes", por Amarú, y "Una existencia de papel", por Pre-textos, contienen poemas también incluidos en esta antología. Pero el libro tiene más de tres cuartos de textos no reeditados y por tanto puede participar. "Canto del amigo muerto" y "Luminoso afogado" se publicaron en un mismo libro de Celya y no aparecen en este libro. En este singular autor se confabulan de una parte irracionalismo, de otra malditismo, más vital que literario, hedonismo, patetismo, erotismo, un cierto nihilismo, todo ello envuelto en un celofán transparente y ensuciado, propio de ciertas prácticas sexuales. Es decir, una combinación explosiva que la mayoría de las veces, sobre todo cuando abandona el territorio narrativo y se sumerge de lleno en el lírico, hace que la poesía entré directamente en vena de manera extraordinariamente lírica. Un poeta maravilloso.
- Denise Levertov (1923-1997) por "Arenas del pozo". Edita La poesía, señor hidalgo. Selecciona y traduce José Manuel Rodríguez Herrera. Esta sorpresa nos la chafó, para bien del editor, Babelia y Martín López Vega. Como dijimos hace poco en la crítica de este libro, un poemario que aúna a la vez mística y cotidianidad, capaz de atrapar la epifanía del momento espiritual y sensitivo. En él, los lectores encontrarán esa iluminación de revelaciones que ayuda a sobrevivir, a sobrevivir en espíritu a la vez que en cuerpo. Alta poesía.
- Hilda Doolittle (1886-1961) por "Helena en Egipto". Norteamericana. Edita Igitur. Traduce Alfredo Martínez: H.D. nos contó en este maravilloso poemario la versión femenina de la eterna heroína griega. A modo casi de respuesta a los Cantos de Pound, Helena en Egipto es un tratado de modernismo imaginista de una tensión lírica casi inconcebible para un poemario tan largo. Cada vez que se relee este libro, aparecen nuevas y escondidas joyas que todavía lo iluminan más. Esta Helena mucho más profunda y verdadera que la de Homero, se sumerge en las profundas formas de peregrinaje interior y de autoreconstrucción y logra convertirse en uno de los personajes femeninos más complejos de la historia de la literatura. Una historia épica sin historia, visionaria, de un lenguaje sencillo, que constituye una de los poemarios que mayor profundidad han alcanzado a la hora de entender la psicología del personaje, todo escrito de una manera profundamente lírica y poética.
- Jorie Graham (1950) por "
Estos poemarios fueron votados por cuatro de los cinco miembros del colectivo:
- Billy Collins (1941) por "Navegando a solas por
- Ghérasim Luca (1913-1994) por "El inventor del amor / La muerte muerta". Rumano. Edita La poesía, señor hidalgo. Traducción de Eugenio Castro: Contiene dos poemarios: "El inventor del amor" y "La muerte muerta". De muy interesante se puede calificar el rescate de este poeta surrealista, políticamente incorrecto y de gran sentido del humor, bastante negro a veces, que emigró a Francia y escribió en francés parte de su obra. Aquí se presenta la versión francesa de los poemas a parte de la versión en castellano. Perteneciente al grupo de Bucarest, que a mediados de los años 40 produjo una especie de renacimiento del surrealismo desde su aislamiento forzado, surrealismo que proponía como novedad una mayor implicación del arte en la lucha por cambiar el mundo. "El inventor del amor" tiene algo de manifiesto poético pero sobre todo es un canto al amor, sin duda original, por cuanto tiene de violento e intranquilizador, de reinvención del propio amor, y de locura en el sentido de extremo. "La muerte muerta", por otra parte, trata en mayor medida de la propia muerte, aunque comienza con un acto amoroso, como espejo de contrarios del primer poemario, y nos habla de la soledad y del suicidio, aunque siempre con un inteligente y corrosivo sentido del humor. En resumen, un poeta que además entretiene, sorprende, lúcido, genial y divertido. Un magnífico re-descubrimiento.
Finalistas Premio Nacional Arthur Rimbaud a los mejores poemarios traducidos al castellano en 2007 (por orden alfabético de autor)
Estos poemarios fueron votados por tres de los cinco miembros del colectivo:
- Anne Carson (1950) por "Hombres en sus horas libres". Edita Pre-textos. Canadiense. Traduce Jordi Doce: Auténtico melting pot el de Anne Carson en este libro. Acude por una parte al ya antiguo oficio de cambiar de espacio-tiempo a los mitos grecolatinos, a la intertextualidad, salvaje en ocasiones, neologismos, irracionalismos, pura posmodernidad. Una parte importante del texto difícilmente entraría en la categoría de poesía por su acentuado prosaísmo incluyendo géneros tan dispares como el cuento o el ensayo. Pero es en los momentos verdaderamente poéticos, de una clara naturaleza fragmentaria y yuxtapuesta, poemas fracturados a propósito, desubicados de su semántica y sintaxis en cada giro, en donde Carson logra los mejores momentos de su libro. En el peor de los casos, Anne Carson hace pensar, aunque no sea poesía. En casi ningún momento encontraran los lectores un ritmo poético, ni siquiera dodecafónico. Pero es de agradecer el enorme riesgo que Anne asume en cada libro.
- Anne-Marie Berglund (1952) por "El alba en pedazos". Edita Alhulia. Finlandesa. Traducción de David Guijosa Aeberhard: Poeta de poemas cortos, a veces de dos versos, esta finlandesa que escribe en sueco presenta un poemario algo irregular en cuanto a calidad pero en el que hay un buen número de poemas de factura notable. Muchas veces es una sola idea, una breve reflexión, incluso una frase, la que constituye el poema. Otras veces, en poemas más largos, la poeta se atreve a introducir imágenes surrealistas y lo hace en el momento más adecuado. Y en otras la poeta nos sorprende con un giro social inesperado o con un detalle cotidiano marcado por un único verso. Hay también una cierta mirada existencial que a veces se manifiesta de manera expresionista. En definitiva, una poeta con un estilo muy peculiar y muy definido. A destacar el excelente poema que comienza con el verso "Nuestra madre muere en la cruz".
- C.K. Williams (1936) por "Reparación". Edita Bartleby Editores. Norteamericano. Traduce Jaime Priede: A veces, si uno lee superficialmente a C.K, puede llegar a creer que está leyendo prosa y no verso. Pero este poeta tan bueno está solo jugando con nosotros y tarde o temprano llegará la poesía en ese mismo poema y lo hará de manera deslumbrante. Con versos algo más cortos de lo que acostumbra, "Reparación" es uno de los mejores poemarios de C.K., que brilla sobre todo con su forma rica y detallada de describir el mundo que le rodea, sea para reflexionar sobre el mismo o casi por el mismo y maravilloso hecho de la contemplación.
- Henrik Nordbrandt (1945) por "Armenia". Edita Bassarai Ediciones. Danés. Traducción de Francisco J. Uriz: Un poemario original que gira en torno al holocausto armenio perpetrado por los turcos a comienzos del siglo XX, pero que sirve como muestra de la estupidez y la irracionalidad de cualquier guerra. Apenas dividido intuitivamente por los espacios de las hojas, el poema se desarrolla de manera casi ininterrumpida, manejando con enorme habilidad las partes más narrativas para dotarlas siempre de un componente lírico. Aunque a veces peca de un excesivo alargamiento del poema, hay momentos de verdadera genialidad por parte del poeta, que construye un juego de espejos, metáforas, narraciones y horrores que conecta directamente con nuestra situación actual y con fenómenos tan corrientes ahora mismo como el exilio. Memoria de la historia versus memoria personal, Armenia es un poemario que se lee de una sola vez, escrito por uno de los mejores poetas nórdicos vivos del momento.
- Sebastiano Grasso (1947) por "El talco bajo las bailarinas". Edita Huerga y Fierro. Italiano. Traducción de Fabio Rodríguez Amaya y Nieves Arribas Esteras: Esta magnífico poemario de amor sobre Giuliana, que tiene voz en el poemario a diferencia de otras amadas, y al que el protagonista contesta en cada poema, es un poemario de amor epistolar. Poesía en prosa, apasionada y erótica en fondo y forma, moderna en su uso del lenguaje, desprovisto de cualquier adorno innecesario, Sebastiano logra por una parte que su prosa sea verdaderamente poética y que la narración subyacente, la historia de los dos enamorados a lo largo del tiempo, nos interese. En la segunda parte, el sujeto masculino transforma todo su amor en un odio adolescente y creíble, mediocre, y por tanto, real. Un excelente poemario, prologado por José Saramago.
- Wislawa Szymborska (1923) por "Dos puntos". Edita Igitur. Polaca. Traducción de Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia Soriano: Termina el poemario como anuncia el título. Con dos puntos y el vacío. En su segundo poemario tras la consecución del nobel, Wislawa nos presenta un poemario con algunos poemas excelente como "La cortesía de los ciegos" o "Monólogo de un perro con la historia" que si se hubieran mantenido en el resto del libro habría sido un libro claramente ganador. Su poesía continúa siendo aparentemente simple, sucinta, de una enorme dificultad, sin embargo, en la traducción por lo "cotidiano" de su lenguaje, por la búsqueda de rimas más o menos evidentes. Quizás esa cotidianidad, su lucidez y aparente sencillez, es lo que ha hecho de ella una poeta popular, como lo fue Frost. Un libro que, a pesar de los altibajos, se queda acaba demasiado pronto.
Estos poemarios fueron votados por dos de los cinco miembros del colectivo:
Christoph Martin Wieland (1733-1813) por "Juno y Ganímedes". Edita Bartleby Editores. Traducción de Ibón Zubiaur.
Nathan Zach (1930) por "Continente perdido". Edita Visor. Traducción de Jenaro Talens.
Apéndice
Distribución de los votos recibidos por los lectores:Votos | Total | Votados | |
318 | 209 | ||
William Carlos Williams (1883-1963) | 78 | 24,53% | 37,32% |
Seamus Heaney (1939) | 64 | 20,13% | 30,62% |
Adonis (1930) | 62 | 19,50% | 29,67% |
Adam Zagajewski (1945) | 49 | 15,41% | 23,44% |
François Cheng (1929) | 37 | 11,64% | 17,70% |
Anne Carson (1950) | 34 | 10,69% | 16,27% |
Jorie Graham (1950) | 22 | 6,92% | 10,53% |
Votos de cada uno de los cinco miembros del colectivo Addison de Witt:
Miembro 1
Adam Zagajewski (1945) | Antenas |
Adonis (1930) | Primer cuerpo…último mar |
Al Berto (1948-1997) | El miedo |
Anne Carson (1950) | Hombres en sus horas libres |
Anne-Marie Berglund (1952) | El alba en pedazos |
Billy Collins (1941) | Navegando a solas por la habitación |
C.K. Williams (1936) | Reparación |
Denise Levertov (1923-1997) | Arenas del pozo |
Georg Johannesen (1931-2005) | Antología poética : Ars moriendi, Ars vivendi y otros poemas |
Hilda Doolittle (1886-1961) | Helena en Egipto |
Jorie Graham (1950) | La errancia |
Nathan Zach (1930) | Continente perdido |
Park Je-Chun (1945) | La canción del dragón y otros |
Varios | La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología |
William Carlos Williams (1883-1963) | Los cuadros de Brueghel |
Miembro 2
Adonis (1930) | Primer cuerpo…último mar |
Al Berto (1948-1997) | El miedo |
Billy Collins (1941) | Navegando a solas por la habitación |
Christoph Martin Wieland (1733-1813) | Juno y Ganímedes |
C.K. Williams (1936) | Reparación |
Denise Levertov (1923-1997) | Arenas del pozo |
Georg Johannesen (1931-2005) | Antología poética : Ars moriendi, Ars vivendi y otros poemas |
Ghérasim Luca (1913-1994) | El inventor del amor / La muerte muerta |
Hilda Doolittle (1886-1961) | Helena en Egipto |
Jorie Graham (1950) | La errancia |
Park Je-Chun (1945) | La canción del dragón y otros |
Varios | La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología |
William Carlos Williams (1883-1963) | Los cuadros de Brueghel |
Wislaya Szyborska (1923) | Dos puntos |
Yannis Ritsos (1909-1990) | Testimonios II y III |
Miembro 3
Adonis (1930) | Primer cuerpo…último mar |
Al Berto (1948-1997) | El miedo |
Anne-Marie Berglund (1952) | El alba en pedazos |
Denise Levertov (1923-1997) | Arenas del pozo |
Georg Johannesen (1931-2005) | Antología poética : Ars moriendi, Ars vivendi y otros poemas |
Ghérasim Luca (1913-1994) | El inventor del amor / La muerte muerta |
Henrik Nordbrandt (1945) | Armenia |
Hilda Doolittle (1886-1961) | Helena en Egipto |
Jorie Graham (1950) | La errancia |
Nathan Zach (1930) | Continente perdido |
Sebastiano Grasso (1963) | El talco bajo las bailarinas |
Varios | La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología |
William Carlos Williams (1883-1963) | Los cuadros de Brueghel |
Wislaya Szyborska (1923) | Dos puntos |
Yannis Ritsos (1909-1990) | Testimonios II y III |
Miembro 4
Adonis (1930) | Primer cuerpo…último mar |
Al Berto (1948-1997) | El miedo |
Anne Carson (1950) | Hombres en sus horas libres |
Billy Collins (1941) | Navegando a solas por la habitación |
C.K. Williams (1936) | Reparación |
Denise Levertov (1923-1997) | Arenas del pozo |
Ghérasim Luca (1913-1994) | El inventor del amor / La muerte muerta |
Henrik Nordbrandt (1945) | Armenia |
Hilda Doolittle (1886-1961) | Helena en Egipto |
Jorie Graham (1950) | La errancia |
Sebastiano Grasso (1963) | El talco bajo las bailarinas |
Varios | La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología |
William Carlos Williams (1883-1963) | Los cuadros de Brueghel |
Wislaya Szyborska (1923) | Dos puntos |
Yannis Ritsos (1909-1990) | Testimonios II y III |
Miembro 5
Adonis (1930) | Primer cuerpo…último mar |
Al Berto (1948-1997) | El miedo |
Anne Carson (1950) | Hombres en sus horas libres |
Anne-Marie Berglund (1952) | El alba en pedazos |
Billy Collins (1941) | Navegando a solas por la habitación |
Christoph Martin Wieland (1733-1813) | Juno y Ganímedes |
Denise Levertov (1923-1997) | Arenas del pozo |
Georg Johannesen (1931-2005) | Antología poética |
Ghérasim Luca (1913-1994) | El inventor del amor / La muerte muerta |
Henrik Nordbrandt (1945) | Armenia |
Hilda Doolittle (1886-1961) | Helena en Egipto |
Jorie Graham (1950) | La errancia |
Sebastiano Grasso (1963) | El talco bajo las bailarinas |
Varios | La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología |
William Carlos Williams (1883-1963) | Los cuadros de Brueghel |