jueves, 17 de diciembre de 2009

Recomendaciones de lecturas para la Navidad


Ya que Babelia no recomendó ningún libro de poesía dentro de su especial recomendaciones de libros para Navidad, nos atravemos a dar nuestra particular lista, lista que no es un muestreo de todo lo publicado. Es decir, los que están, son, pero no son todos...Hemos dado un papel especial a las traducciones, que no entrarán en los premios que daremos este año. Si descubrimos nuevos libros estos días, los incorporaremos.

- Raymond Queneau, "El Instante Fatal", Visor. Traducción de Adolfo García Ortega. Un libro muy interesante de un autor singular. Surrealismo, expresionismo, sentido del humor...La muerte tratada de manera original.

- Nâzim Hikmet, "Poemas finales", Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Traducción de Fernando García Burillo. El poeta turco escribió estos poemas no muy lejos de su muerte y afirman una de las voces más sólidas de la historia lírica de su país.

- Mahmud Darwish, "Como la flor del almendro o allende", Pre-Textos. Traducción de Luz Gómez García. Otro libro final y último, al que le ronda la muerte. No es el mejor libro de Darwish pero en su páginas se encuentran algunos poemas excelentes.

- Endre Ady, "Versos nuevos, Los últimos barcos", La Poesía señor Hidalgo. Traducción de Jesús Pardo. Ady era uno de esos autores importantes del siglo XX que estaba pendiente de ser traducido en un libro completo, no en antologías, y por fin le llegó su momento. Quizá el poeta hungaro más importante del siglo XX.

- Charles Simic, "La voz a las tres de la madrugada", DVD. Traducción de Martín López Vega. Antología del propio Simic, uno de los poetas norteamericanos vivos más brillantes.

- Wislawa Szymborska, "Aquí", Bartleby. Traducción de Gerardo Beltrán y Abel Murcia. Como en el caso de Darwish, no es el mejor libro de la autora, pero incluso un libro menos bueno de Szymborska puede ser un gran libro.

Y dejamos para el final a dos autores españoles:

- Miguel Suárez, "Poesía reunida", Editorial Dilema: Otra nueva sorpresa positiva de esta editorial como lo fue el pasado año la poesía reunida de Ildefonso Rodríguez. Igual que en el caso de Ildefonso, estamos ante otro poeta mucho menos conocido que otros miembros más mediáticos de su generación, aunque se trata de un poeta mucho mejor que ellos. ¿Por qué? Pregunten a editores, a críticos y jurados. Si podemos, haremos un secreto de poesía.

- José María Millares Sall. Cuadernos (2000-2009), Ediciones Calambur: Este libro nos ha llegado hace muy poco y en formato físico, por lo que no todo el colectivo ha podido leerlo. Es posible que le dediquemos también un secreto de poesía. Pero lo más importante es que a los primeros que hemos podido leerlo nos ha gustado tanto que empezamos a tener la sospecha de que Millares era un poeta grande. Y si bien su descubrimiento es una alegría, la forma en la que fue ninguneado por la crítica oficialista, incapaz de leer más allá de tres editoriales, perezosa a la hora de encontrar voces en la periferia, nos parece una injusticia mayúscula y una muestra más de las miserias del panorama crítico español y de su apoyo mediático.

Feliz Navidad a todos.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Secretos de poesía: Carlos de Oliveira y "Entre dos memorias"


Hola:

Llamar secretos de poesía a nuestra sección es un riesgo porque habrá gente que conozca, y bastante bien, la poesía del portugués Carlos de Oliveira (1921-1981). Para los que no le conozcan, o los que quieran recordarle, abrimos esta pequeña ventana.

"Entre dos memorias" lo edita Calambur, que comienza a tener una más que interesante colección de poesía en portugués, a su vez una de las más interesantes que se están escribiendo en la actualidad. La traducción, fiel al texto y en la que el traductor deja todo el protagonismo a Oliveria, es del recientemente fallecido Ángel Campos Pámpano, que ya había traducido a Carlos en una edición difícil de encontrar de Pre-Textos de 1987 (a la que luego siguió "Experimentos con uno mismo..." por otro traductor).

De Oliveira pasó su infancia en la región portuguesa de Gándara. El poeta describió el paisaje que le rodeó, clave para entender su poesía: "Lagunas pantanosas, desolación, roca caliza, arena. Crecí rodeado de la enorme pobreza de los campesinos, de una brutal mortalidad infantil y una temible emigración...Mi trabajo nació en esa atmósfera casi lunar habitada por los hombres...La sequedad, la aridez de mi lenguaje, la forma y se forma a sí misma en parte de materiales que vienen de lejos: grava, caliza, árboles, musgo. Y gente, en una soledad inmensa de arena. Un paisaje de niñez que no es un paraíso perdido sino pobreza, desnudez y muerte de casi todo...La propia tierra es nómada: las dunas se forman y luego se deshacen por el viento. ¿Qué literatura podría haber nacido de todo esto sin ser marcada por esa brevedad opresiva, por ese tono precario, que ha ido creciendo para conformarse con los sentimientos del propio autor?"

Hay veces que los autores explican muy mal su obra y otras veces que en un sólo párrafo explican casi todo lo que hay que entender para leer su poesía. Efectivamente, la poesía de Oliveira es contenida, condensada, elíptica en su frecuente uso de la elipsis, descriptiva hasta el impresionismo, atenta a los detalles más mínimos con minuciosidad, alejada de cargas retóricas, con un lenguaje claramente poético pero en nada amanerado. Poesía del silencio apenas roto.

De hecho, las pocas veces en las que la poesía de Carlos falla es cuando aumenta la temperatura retórica del poema, en especial en un uso no del todo habilidoso de la metáfora.

El libro tiene tres partes, a su vez divididas en tres secciones. En cada una de las secciones el poeta hace una especie de descripción poética del tema elegido, descripción que se distribuye en varios poemas, a veces independientes o a veces formando un todo interrumpido por la página. Las tras partes son Cristal en Soria (En las colinas de Antonio Machado, Descripción de la guerra en Guérnica y Río, despedida), Sub Specie Mortis (Salto de altura, Noche de verano y La segunda memoria) y Tiempo Variable (Danza, Crepúsculo y Fotomontaje). La duración de cada una de ellas es variable.

No hemos querido extraer en este reseña versos sueltos del libro porque nos parecía que era romper un esqueleto demasiado frágil. Hemos preferido poner un poema casi al azar, aunque elegido por su relación con el título del libro. Es el último poema de la parte titulada "La segunda memoria". En él se podrá observar algunas de las características ya comentadas y alguna otra mencionada por la crítica entre las que destaca la abundancia del punto y coma, señal casi obsesiva del mundo poético del poeta, y de como enlaza y a la vez separa los versos, añadiendo la necesaria ambiguedad a quien sabe que la verdad es inalcanzable.

Valoración de "Entre dos memorias": 7,75 / 10


Entre dos memorias;
ya separadas como estratos,
pero recordándose una a la otra;
subimos por el frío:
paredes altas de agua condensándose
en el aire aún azul; con la transparencia
sin sonido suavizándolo;
preguntamos vagamente:
¿nieve más silencio
igual al fin del azul?
¿o la fórmula del olvido;
por donde pasan lentos hielos;
se contradice de otro modo?
sea como fuere,
ninguna sombra nos prolonga
por este suelo de vidrio;
y el aire boreal se nos refleja en los ojos,
tan limpios, que los extingue.

viernes, 4 de diciembre de 2009

Recepción de poemarios para los premios a mejores libros 2009

Hola:

Hemos comenzado la lectura de libros para nuestros premios a mejores poemarios 2009. Hay editoriales que de manera anticipada ya nos han mandado todos sus libros y otras de las que no sabemos nada. Os animamos a poetas y a editores a enviarnos más pronto que tarde vuestros libros de este año.

Dado que somos varios y no estamos todo lo cerca que nos gustaría los unos de los otros, la mejor forma de envío es vía correo electrónico. Una vez que son leídos los libros, o reseñados, todas las copias electrónicas se borran de manera que nunca pueden salir de nuestro grupo.

La dirección de envío es: recepciondepoemarios@gmail.com

Si sois lectores y nos queréis hacer recomendaciones de lectura, podéis hacerlas a: buzondewitt@gmail.com

Los libros se leen con independencia de nombre, editorial y pasado y presente ético. Cada libro se valora por sí mismo y con independencia de todo lo que le pueda rodear.

Esperamos vuestros libros. Después del puente habrá un nuevo secreto de poesía.

Buen fin de semana a todos.